Keine exakte Übersetzung gefunden für سَعَة تصميمية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سَعَة تصميمية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Pour remédier au manque de places dans les écoles secondaires, il a été proposé de revoir la conception des écoles avant 2003 et de publier le plan d'équipement pour les écoles secondaires en 2004.
    • ولمعالجة النقص في سعة المدارس الثانوية، كان قد اقتُرح استعراض مواصفات السعة في تصميم المدارس بحلول عام 2003، ونشر خطة هياكل المدارس الثانوية في عام 2004.
  • L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
    ويشمل هذا النشاط أنشطة غير معلن عنها لإثراء اليورانيوم وإعادة معالجة البلوتونيوم، والسعي لحيازة تصميمات متقدمة لأجهزة الطرد المركزي من طراز P-2، وإجراء تجارب على فلز اليورانيوم والبولونيوم - وكلاهما من المكونات الهامة للأسلحة النووية - وبذل جهود متعمدة ودؤوبة لإخفاء هذه الأنشطة عن العالم.
  • Il l'invite à s'impliquer davantage et fermement dans la recherche de solutions aux problèmes fondamentaux de la crise, seule condition d'un retour définitif et durable de la paix en Côte d'Ivoire et de la réconciliation entre tous les fils et filles du pays.
    وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى المشاركة على نحو مكثَّف وبعزم وتصميم في السعي للتوصل إلى حلول للمشاكل الأساسية للأزمة، الأمر الذي يمكن أن يضمن وحده عودة السلام والاستقرار الدائمين في بلادي ويوفّق بين جميع أبنائنا وبناتنا.
  • Considérant cette réalité, mon pays demeure conscient que ses ambitions pour asseoir une société démocratique et moderne n'ont d'égale que sa détermination à poursuivre avec persévérance et humilité les chantiers de reformes volontaristes et modulés qu'il s'investit de mettre en œuvre, s'appuyant, dans cela, sur ses forces vives et sur la confiance de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux.
    وبأخذ هذا الواقع في الحسبان، يعتقد بلدي أن مطمحه إلى إقامة مجتمع ديمقراطي وحديث لا يفوقه إلا تصميمه على السعي بجلد وتواضع إلى تحقيق الإصلاحات الطوعية والمنظمة التي التزم بالقيام بها، معتمداً على مواطنيه وعلى ثقته بشركائه الثنائيين والمتعددي الأطراف.
  • Il serait utile de faire jouer la complémentarité des mécanismes proposés, par exemple en recourant d'abord à la Facilité de financement internationale proposée par le Royaume-Uni pour concentrer les flux d'aide pour passer ensuite à un mécanisme plus pérenne qui permette de s'assurer de l'aide en faveur des pays en développement, et en utilisant les ressources mobilisées par la Facilité de financement internationale pour faire des investissements et celles dégagées par des mécanismes stables de taxation mondiale pour couvrir certaines dépenses récurrentes des pays pauvres.
    وبدلا من التصميم على السعي لإعداد آليات ذات ربح مزدوج من أجل القيام، في وقت واحد، باستخلاص الموارد وإصلاح الأضرار، مع احتمال الإتيان بتشويهات اقتصادية أو مالية، يستحسن، دون شك، التركيز على الأخذ بنظم بسيطة الربح ليس من شأنها أن تعوق التدفقات المالية.
  • Rappelant également l'appel lancé dans la Déclaration du Millénaire en faveur de l'élimination des dangers créés par les armes de destruction massive et la décision prise dans la Déclaration de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, nucléaires en particulier, y compris en convoquant éventuellement une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires,
    وإذ تشير أيضا إلى الدعـوة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية للعمل على إزالة الأخطار التي تمثلهـا أسلحة الدمار الشامل والتصميم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
  • Condamnant vigoureusement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans la région du Darfour, en particulier la persistance des violences dirigées contre des civils et de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles depuis l'adoption de la résolution 1574 (2004), exhortant toutes les parties à prendre les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations, et se déclarant résolu à faire en sorte que les responsables de ces violations soient démasqués et traduits en justice sans délai,
    وإذ يدين بشدة جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في منطقة دارفور، ولا سيما استمرار العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات منذ اتخاذ القرار 1574 (2004)، وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع وقوع انتهاكات أخرى، وإذ يعرب عن تصميمه على السعي إلى الكشف عن هوية المسؤولين عن ارتكاب جميع هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير،
  • Rappelant également l'appel lancé dans la Déclaration du Millénaire en faveur de l'élimination des dangers créés par les armes de destruction massive et la décision prise dans la Déclaration de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, nucléaires en particulier, y compris en convoquant éventuellement une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires,
    وإذ تشير أيضا إلى الدعـوة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بالسعي إلى إزالة الأخطار التي تمثلهـا أسلحة الدمار الشامل، والتصميم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
  • Rappelle que l'Assemblée générale s'est déclarée résolue à travailler d'urgence à l'instauration d'un ordre économique international fondé sur l'équité, l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États - indépendamment de leur système économique et social -, qui corrigera les inégalités et rectifiera les injustices actuelles, permettra d'éliminer le décalage croissant entre les pays développés et les pays en développement, et assurera aux générations présentes et futures un développement économique et social qui ira en s'accélérant, ainsi que la paix et la justice;
    تشير إلى ما أعلنته الجمعية العامة من تصميم على السعي الحثيث إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي مرتكز على الإنصاف والمساواة في السيادة والترابط ووحدة المصلحة والتعاون بين جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها الاقتصادية والاجتماعية، ويكون كفيلا بتصحيح التفاوت ورفع المظالم القائمة، وإتاحة إمكانية سد الثغرة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وكفالة تعجيل خطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية باطراد وضمان السلام والعدالة للأجيال الحاضرة والمقبلة؛
  • Rappelle que l'Assemblée générale s'est déclarée résolue à travailler d'urgence à l'instauration d'un ordre économique international fondé sur l'équité, l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États, indépendamment de leur système économique et social, qui corrigera les inégalités et rectifiera les injustices actuelles, permettra d'éliminer le décalage croissant entre les pays développés et les pays en développement, et assurera aux générations présentes et futures un développement économique et social qui ira en s'accélérant, ainsi que la paix et la justice;
    تشير إلى ما أعلنته الجمعية العامة من تصميم على السعي الحثيث إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي مرتكز على الإنصاف والمساواة في السيادة والترابط ووحدة المصلحة والتعاون بين جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها الاقتصادية والاجتماعية، ويكون كفيلا بتصحيح التفاوت ورفع المظالم القائمة، وإتاحة إمكانية سد الثغرة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وكفالة تعجيل خطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية باطراد وضمان السلام والعدالة للأجيال الحاضرة والمقبلة؛